Google prevoditelj sada je još bolji i zašto ga je dobro koristiti


Zbog modernih komunikacijskih tehnologija svijet je postao ‘globalno selo‘ u kojem se svatko može svakome javiti.

Za turizam to je posebno dobra vijest jer kao iznajmljivači i domaćini više nismo ograničeni samo na goste iz susjedstva, već nam gost može biti građanin bilo koje države na svijetu.

Ali kako je većina nas limitirana s brojem stranih jezika na kojima se možemo sporazumjeti s gostom prednosti turističkog poslovanja u ‘globalnom selu’ brzo stvaraju i nove probleme.

Kao najizraženiji problem tu je, svi ćemo se složiti, komunikacija.

O Google online prevoditelju (Google Translate) smo pisali prije par godina, a ovim putem ćemo s vama podijeliti jednu novost i test njegovih novih funkcionalnosti koje će vam pomoći u komunikaciji s gostima.

Sljedeći članak omogućava vam MegaBooker.hr – Magnet za rezervacije

Što radi MegaBooker? Puni smještaj. Zarađuje novac. Štedi vrijeme.

MegaBooker.hr omogućuju iznajmljivačima oglašavanje na 30+ najpoznatijih portala i agencija te omogućuje vođenje kalendara i rezervacija iz 1 mjesta.
Više o magnetu za rezervacije na: http://probaj.megabooker.hr/iznajmljivaci20/

Google Translate je dobro koristiti i uz profesionalne prevoditelje

Ako ste kvalitetno pripremljeni za komunikaciju s novim ili postojećim gostima sigurno imate veći broj pripremljenih odgovara koje možete u nevjerojatnom kratkom roku personalizirati i s njima odgovoriti gostima na njihove upite.

Kako iskoristiti predefinirane tekstove, i iskoristiti profesionalne prevoditelje da vam ih prevedu na najčešće upotrebljavanije jezike vaših gostiju smo objasnili ovim tekstom:

Kako efikasno odgovarati na upite gostiju?

U takvoj situaciji Google Translate vam može pomoći da prevedete upit i točno odredite koji ćete profesionalno prevedeni odgovor iskoristiti za gosta.

Ali što ako gost pita nešto novo, nešto na što niste računali? Situacija koja je sve češća u online komunikaciji pošto goste sve više zanima dodatna i vanpansionska ponuda od ponude samog smještaja. Hoćete li za svaki takav odgovor kontaktirati profesionalnog prevoditelja čime riskirate čekanje gosta na vaš odgovor, ali i stvarate dodatni trošak vašem poslovanju?

Ili ćete za to koristiti neki od online alata za instantno i simultano prevođenje koji su po kvaliteti prijevoda lošiji, ali su zato uvijek dostupni i to onda kada vam trebaju.

Na kraju se odluka svakog iznajmljivača po ovom pitanju svede na to da li želi imati kvalitetan ali sporiji i skuplji odgovor, ili brz odgovor manje kvalitete.

Ako morate birati uvijek odaberite brzinu prije kvalitete!

Iako uvijek naglašavamo kvalitetu i točnost komunikacije s gostima, zbog brzine tržišta koje je posebno naglašeno u turizmu, brzina je nekada važnija za osvajanje gosta nego što je to gramatički ispravan odgovor.

Iz osobnog iskustva znamo da je nekada dovoljno da prođe samo par sati od primljenog upita do odgovora iznajmljivača, a da je gost u tom periodu već dobio sve potrebne informacije i odlučio iznajmiti neki drugi smještaj za svoj odmor.

U takvim situacijama kada gosta još uvijek morate zainteresirati za vlastitu ponudu, i zadržati mu pažnju na onome što nudite zaboravite na kvalitetu i iskoristite alate poput Google Translatea za prevođenje.

Taj savjet je danas posebno dobro prihvatiti jer …

Google Translate uvodi prirodniji kontekstualni prijevod

Prije 7 dana Google je u pogon pustio tzv. Neural Machine Translation na svim svojim online i mobilnim Google Translate aplikacijama.

U odnosu na statistički model prevođenja koji se je do sada koristio u Google Translateu, novi model uzima u obzir cijele rečenice i pokušava shvatiti njihov kontekst, te tek nakon toga pokuša za njih ponuditi adekvatan prijevod.

Iz Googlea kažu da bi zbog toga prijevodi postignuti njihovim servisom trebali biti prirodniji, sličniji prijevodima kakve bi ljudi napravili i gramatički ispravniji.

Novi model prevođenja trenutno je dostupan samo za 8 jezika, a to su engleski, francuski, španjolski, portugalski, kineski, japanski, korejski i turski.

Koliko je neuralni prijevod kvalitetniji od starog statiskičkog modela prijevoda

Da ne bi slijepo vjerovali onome što tvrde u Googleu odlučili smo testirati novi Google Translate.

To smo napravili tako da smo engleski predložak teksta koji smo prije par godina koristili u komunikaciji s gostom i koji smo preveli putem starog Google Translatea na njemački, odlučili ponovno prevesti da vidimo razliku.

Evo što smo dobili:

google neuralni prevoditelj google neuralni prevoditelj google neuralni prevoditelj

Vidljiv je pomak u prirodniji i više ljudski prijevod s novom verzijom Google Translatea. Iako prijevod nije savršen, dovoljno je dobar i bolji od onog što bi sami preveli bez profesionalne pomoći uz trenutno znanje Njemačkog.

Zaključak

Iako još uvijek ne može konkurirati profesionalnom ili ljudskom prijevodu, Google Translate je značajno napredovao i poboljšao kvalitetu prijevoda kojeg nudi.

Zapravo, toliko je kvalitetan da realno za većinu situacija, ako ne i sve, kada je iznajmljivaču potreban brzi prijevod korištenje Google Translatea ne mora značiti značajnije razlike  ili manju kvalitetu odgovora.

Štoviše, sigurno će biti češće korišten i u trenucima kada brzina neće biti presudan faktor za odgovor gostu.

Ali kako trenutno naprednije kontekstualno prevođenje funkcionira samo s 8 jezika, i dalje predlažemo da uložite (barem) u engleske prijevode većine vaših predefiniranih odgovora kako bi postigli najkvalitetnije rezultate korištenjem ove besplatne Google usluge.


Koliko često se nađete u situaciji da koristite Google Translate ili slične online prevoditelje? Kako ste do sada bili zadovoljni takvim sustavima? Jeste li imali negativnih iskustava ili problema zbog manje kvalitete prevedenog teksta? Odgovore i mišljenja slobodno ostavite u komentarima radi otvaranja rasprave na tu temu.

  • Facebook
  • Twitter
  • Google+
  • Linkedin
  • Buffer
  • stumbleupon
  • Reddit

Newsletter

Želite ostati u toku zbivanja i prvi saznati praktične savjete kako povećati broj upita i rezervacija, kao i ostale novosti i prijedloge vezane za unaprjeđivanje turističkog poslovanja privatnih iznajmljivača i domaćina? Prijavite se na naš besplatni mjesečni newsletter i ne propustite najnovije trendove u turizmu.

2 Comments

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *